sábado, 30 de agosto de 2014
Nova edição portuguesa da "Locomotiva" em breve
Depois do sucesso que foi a primeira viagem da "Lokomotywa" de Julian Tuwim pela língua portuguesa, a editora Qual Albatroz irá lançar muito em breve uma nova edição d'A Locomotiva portuguesa. Esta será em tudo muito semelhante à edição anterior, a mesma tradução de Gerardo Beltrán e José Carlos Dias e as mesmas ilustrações do Paulo Galindro. Fiquem atentos ao site da editora Qual Albatroz para mais informações.
domingo, 17 de junho de 2012
Opinião de Ewa Tuwim sobre a edição portuguesa de "A Locomotiva"
Gostaríamos de partilhar com todos o comentário que a filha do poeta Julian Tuwim nos deixou, em polaco e em espanhol, sobre a edição portuguesa do livro. Acrescentámos-lhe só a nossa tradução para português:
«Muito obrigada à editora Qual Albatroz por me ter dado esta alegria que é ter o livro "A Locomotiva” nas minhas mãos. A edição é lindíssima, as ilustrações realçam a riqueza e o humor do texto de uma maneira muito fina e original, e a tradução para português do texto do meu pai é, a meu entender, tão boa como o texto original.»
«Bardzo dziękuję wydawnictwu Qual Albatroz za radość, jaką mi sprawiło dostanie książki „A Locomotiva” w moje ręce. Jest pięknie wydana, zawiera ilustracje, które podkreślają bogactwo i humor zawarty w tekście pierwotnym w bardzo oryginalny sposób, a sam przekład tekstu mojego ojca na język portugalski, wydaje mi się kongenialny.»
«Muchas gracias a la editora Qual Albatroz por darme la alegria de poder tener el libro "A Locomotiva” en mis manos. La edición es estupenda, las ilustraciones enfatizan la riqueza y el humor del texto de una manera muy aguda y original y la traducción del texto de mi padre en portugués, a mi entender, es congenial.»
Ewa Tuwim – Woźniak
Missão cumprida! :-D
«Muito obrigada à editora Qual Albatroz por me ter dado esta alegria que é ter o livro "A Locomotiva” nas minhas mãos. A edição é lindíssima, as ilustrações realçam a riqueza e o humor do texto de uma maneira muito fina e original, e a tradução para português do texto do meu pai é, a meu entender, tão boa como o texto original.»
«Bardzo dziękuję wydawnictwu Qual Albatroz za radość, jaką mi sprawiło dostanie książki „A Locomotiva” w moje ręce. Jest pięknie wydana, zawiera ilustracje, które podkreślają bogactwo i humor zawarty w tekście pierwotnym w bardzo oryginalny sposób, a sam przekład tekstu mojego ojca na język portugalski, wydaje mi się kongenialny.»
«Muchas gracias a la editora Qual Albatroz por darme la alegria de poder tener el libro "A Locomotiva” en mis manos. La edición es estupenda, las ilustraciones enfatizan la riqueza y el humor del texto de una manera muy aguda y original y la traducción del texto de mi padre en portugués, a mi entender, es congenial.»
Ewa Tuwim – Woźniak
Missão cumprida! :-D
sábado, 16 de junho de 2012
A Locomotiva vai às escolas com o Marc
Leitura do poema "A Locomotiva"na EB 1 n.º 4 de Póvoa de Santa Iria
sábado, 21 de abril de 2012
quarta-feira, 11 de abril de 2012
Convite para o Lançamento
terça-feira, 10 de abril de 2012
Dar voz à Locomotiva
Na apresentação do livro no próximo dia 20 de abril, vai ser a atriz Joana Pais de Brito a dar voz e ímpeto à Locomotiva! A Joana adora viajar, logo é uma rapariga muito comboieira e locomotiveira. Vale a pena vir ouvi-la!
A Locomotiva - Capa
From A Locomotiva |
Subscrever:
Mensagens (Atom)